ФЭНДОМ


Слово клан пришло из кельтских языков, где оно обозначает группу потомков одного древнего рода.
Якельт
Когда-то оно значило просто ‘потомство’. Интересно, что это слово, так крепко ассоциирующееся у нас с шотландцами или ирландцами, на самом деле не исконно кельтское. Оно было заимствовано в древнеирландский язык из латинского. Латинское слово planta ‘саженец’, ‘побеги растения’ превратилось в древнеирландском в cland ‘потомство’, ‘род’. То, что звук [p] в латинском слове соответствует кельтскому [с], не должно нас удивлять: именно такое звуковое соответствие характерно для самых древних латинских заимствований в древнеирландском (pascha > caisc ‘пасха’, purpura > corcuir ‘пурпур’).


История слова cland — пример того, как в языке отношения родства между людьми представляются как растение. Этот способ очень распространен. В русском языке существует выражение ветвь семьи, ветвь родства, о чьем-то потомке мы можем сказать отпрыск. В русских диалектах, говоря о большом потомстве, иногда употребляют слово куст (У нее куст робят). Сербское слово лоза употребляется не только по отношению к стеблям растений, но и для обозначения родства: узлазна лоза ‘восходящая ветвь родства’, бочна лоза ‘боковая линия’, силазна лоза ‘нисходящая линия’, мушка лоза ‘мужская линия’, женска лоза ‘женская линия’. Аналогично обстоит дело в других славянских языках: польское gałąź ‘боковая ветвь рода, племени’, серб. грана (породична грана ‘семейная ветвь’), словацкое kmeň ‘ствол, стебель, сук’ и ‘род, племя’, также чеш. kmen.


Подобные примеры есть и за пределами славянских языков. Венгерское ag ‘сук’, ‘ветвь рода’, албанское degё ‘ветвь’, ‘племя’, геез batr ‘ветвь’, ‘племя’, латинское ramus ‘ветка’, ‘ветвь (по родству)’, немецкое Stamm ‘ствол; бревно’; ‘племя; род, колено’. В древнееврейском слово maṭṭe (h) имело значения ‘палка’ и ‘племя, род’: ʕākān lə-maṭṭe yəhūdā «Aхан из рода Иуды» (Книга Иисуса Навина 7:1, в русском синодальном переводе «…из колена Иудина»). В языке коми есть собирательное выражение чуль-чаль ‘ветви, отростки’. Оно употребляется и в переносном значении ‘родня, родственники’: рытнас пöль чукöртас ассьыс став чуль-чальсö «вечером дед соберет всех своих родственников».


Родство может обозначаться и при помощи слова корень: У меня цыганские корни, Они даже могут считаться друг другу родственниками, одной фамилии и одного корня, но какая разница! (Достоевский). В осетинском языке слово wīdag ‘корень растения’ употребляется и тогда, когда говорят о происхождении человека: dæn wedag æ Tægærtæj «я по корню (происхождению) из Тагаровых». Также значения ‘корень’ и ‘происхождение, род’ имеют монгольское слово язгуур, караханидское (древнетюркское) tūb, древнегреческое ῥίζα, арабские слова ʕirḳ- и ̣ʔaṣl-. Французское слово souche имеет значения ‘пень’ и ‘происхожение’ (de vieille souche ‘из старинного рода’).


Не случайно наглядное представление родственных связей мы называем генеалогическим древом. Этот термин существует во многих языках: англ. family tree, исп. árbol genealógico, дат. Stamtræ, новогреч. γενεαλογικό δέντρο, немец. Stammbaum, нидерланд. Stamboom, франц. arbre généalogique, польск. drzewo genealogiczne, словен. družinsko drevo.


Но есть и иной способ обозначения родства, когда семья представляется не как растение, а как человеческий организм. При этом члены семьи и родственные отношения называются словами, обозначающими части тела или телесные субстанции. Наиболее часто родство связывается со словом кровь. Есть русские выражения кровное родство, кровный родственник, единокровный, кровь от крови. В словаре Даля у слова кровь есть значение ‘род, племя, поколение’. В белорусском языке кроў имеет значение ‘кровное родство’, креўнi ‘родственники’. Также польск. krewny ‘родственник’, серб. мушка крв, дебела крв ‘родство по отцу’, женска крв, танка крв ‘родство по матери’, десета крв ‘дальнее родство’, тућа кровь ‘чужой, не родственник’. Изначально у славян слово кровь соотносилось с родством по отцу (ср. рус. единокровный о детях, имеющих общего отца и единоутробный — о детях, имеющих общую мать). У сербов были выражения род по крви и род по млеку. У удэгейцев род называется словом sē, которое родственно названию крови в других тунгусо-маньчжурских языках sēkse (эвенкийский, негидальский, орочский, ульчский, нанайский). И даже в японском языке кровное родство обозначается словом chi ‘кровь’.


Обозначением родства может служить не только кровь, но и кость. О кровном родстве раньше иногда говорили не только кровь от крови, но и кость от костей. Древнерусском слово кость встречается в значении ‘род, племя’, сербское кост — в значении ‘порода, потомство’, польское выражение z krwi i kości значит ‘родной’.


Применяются и другие термины. Часто это название колена или сустава. Старославянское колѣно означало также ‘племя, поколение’, рус. колено ‘степень родства’. В диалектной речи есть выражения первое колено — о ближайших родственниках, второе, третье колено — о родственниках двоюродных и более дальних. В караимском есть слово бувум ‘сустав’ и ‘семья’, в арабском faḫiḏ- ‘бедро’ и ‘мелкое подразделение племени’, в сирийском šāḳā ‘бедро, голень’ и ‘род, племя’, в якутском сүhүөх ‘сустав’ и ‘поколение’, в монгольском үе, в удэгейском zала с теми же значениями. Ещё одно арабское слово bārikat— имеет значение ‘колено’ и ‘семья или группа людей требующая кровной мести’.


Древнерусское плоть употреблялось в значении ‘род, родство, потомство’. По-сербски сын по плоти означает ‘родной сын’. В тибетском кровного родственника называют словом snag-pa букв. ‘мясо’. В русских диалектах Карелии в значении ‘семья, род’ употреблялось слово жила: Вот такая купеческая жила и кончилась. Также и в македонском было выражение ена жила сне ‘мы родные, одной жилы (семьи)’. В сербском у слово срце ‘сердце’ есть значение ‘потомство, дети’.